for Nessa n' Suni

For What It’s Worth

چه ارزشی دارد

Album : battle for the sun

2009

The end of the century

در پایان قرن

I said my goodbyes

من وداعم را کرده ام

For what it’s worth

چه ارزشی دارد

I always aim to please

هدف من همیشه خوشنود کردن دیگران بود

But I nearly died

ولی , من دارم می میرم

For what it’s worth

چه ارزشی دارد

Come on lay with me

بیا با من بخواب

Cause I’m on fire

زیرا به جنون رسیده ام

For what it’s worth

چه ارزشی دارد

I tear the sun in three

خورشید را به سه قسمت میکنم

To light up your eyes

تا چشمانت را روشن کند

For what it’s worth

چه ارزشی داره

For what it’s worth

چه ارزشی داره

For what it’s worth

چه ارزشی داره

For what it’s worth

چه ارزشی داره

Broke up the family

خانواده ای از هم پاشیدند

Everybody cried

همه گریه کردند

For what it’s worth

چه ارزشی دارد

I have a slow disease

وقتی  بیماری ای دارم که به آرامی پیش می رود

That sucked me dry

و خشکم می کند

For what it’s worth

چه اهمیتی دارد

Come on walk with me

با من بیا

Into the rising tide

به سوی این موج برافروخته

For what it’s worth

چه اهمیتی دارد

Filled a cavity

که حفره ای پر شده

Your god shaped hole tonight

خداوند این گودال را حفر کرده است ... امشب

For what it’s worth

چه اهمیتی دارد

For what it’s worth

چه اهمیتی دارد

For what it’s worth

چه اهمیتی دارد

For what it’s worth

چه اهمیتی دارد

For what it’s worth

چه اهمیتی دارد

For what it’s worth

چه اهمیتی دارد

For what it’s worth

چه اهمیتی دارد

For what it’s worth

چه اهمیتی دارد

No one cares when you’re out on the street

برای کسی اهمیتی ندارد که تو در خیابان قدم می زنی

Picking up the pieces to make ends meet

چیزی بلند می کنی تا خرج زندگی ات را تامین کنی

No one cares when you’re down in the gutter

کسی اهمیت نمی دهد که تو در جوی فاضلاب بیفتی

Got no friends got no lover ( x2)

نه دوستی , نه عاشقی

For what it’s worth

Got no lover (x7)

چه ارزشی دارد

وقتی عاشقی نداری

Got no friends got no lover

نه دوستی , نه عاشقی

Meds

"این ترجمه رو به نسا ی عزیزم تقدیم می کنم "

Meds

Meds ( 2006)

Punk rock

I was alone falling free

در تنهایی به  شکست خوردم

trying my best not to forget

اما تمام تلاشم را می کنم که فراموش نکنم

what happened to us

چه بر ما گذشت؟

what happened to me

چه بر من گذشت ؟

what happened as i let it slip

چه شد كه فرصت را از دست دادم؟

i was confused by the powers that be

این فشار (drug)آشفته ام کرده

forgetting names and faces

چهره ها و اسم هایشان را فراموش میکنم

passersby were looking at me

رهگزران تنها به من نگاه مي كنند ,

as if they could erase it

در حالی که می توانند کمکم کنند .

baby did you forget to take your meds?

عزیزم دارو هایت(drug) را فراموش کرده ای ؟

baby did you forget to take your meds?

عزیزم دارو هایت را فراموش کرده ای ؟

i was alone

من تنهايم

staring over the ledge

از لبه ی دره به پایین نگاه می کنم

trying my best not to forget

همه ی تلاشم را می کنم که فراموش نکنم

all manner of joy

این همه لذت

all manner of glee

همه جور تفريح

and our one heroic pledge

و ما یک پيمان حماسي داشتیم

how it mattered to us

ولی چه اهميتي براي ما دارد؟

how it mattered to me

and the consequences

چه اهميتي , چه نتیجه ای براي من دارد؟

I was confused

by the birds and the bees

با پدر شدن

گيج شدم

forgetting if i meant it

حتی مقصودمو فراموش کردم

baby did you forget to take your meds?

عزیزم دارو هایت را فراموش کرده ای ؟

baby did you forget to take your meds?

عزیزم دارو هایت را فراموش کرده ای ؟

baby did you forget to take your meds?

عزیزم دارو هایت را فراموش کرده ای ؟

baby did you forget to take your meds?

عزیزم دارو هایت را فراموش کرده ای ؟

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

BM : "ورژن اورژینال مدز به اولین رکوردی که ازش داشتیم شباهتی نداشت . اونو در حالی که در هند بودم نوشتم , مثل STSG .

مدز در مورد فراموش کردن خودته . نشناختن خودت . احساس شکست و نا امیدی می کنی و نمی دونی دیگه به چی فکر می کنی , واقعاً چه احساسی داری . این احساس برای من و هر کس دیگه ای آشفته کننده س و من می خوام بیانش کنم . خوشحالم که مدز اوپنینگ سانگ البومه . این اولین باریه که پلاسیبو اوپن ها شو با اگوستیک ظبط می کنه. "

Rock Mag : یه اگوستیک مثل Every You , Every Me...

BM : "اینجا یک کنکشن وجود داره , آره , استف Every You Every Me رو نوشت و من Meds رو . اون ( استف) الهام بخش من بود . "

Brian Molko, Rock Mag avril 2006 (Allez to read the interview Article en français)

________________________________________

Brian Molko, XFM, March 2006 (Allez to read the interview Article en anglais)

________________________________________

Ms : یکی از مهمونا ی این البوم Alison Mosshart از The Kills بود چرا با اون کار کردین ؟

: SH ما تو فکر یه وکالیست زن بودیم , اولین انتخابمون Courtney Love بود , ولی بعد فکر کردیم که این کار براش باعث زحمته . Dimitri , Alison رو پیشنهاد کرد .و اون کارساز بود , مدز اونو فریاد می زد !

Steve Hewitt, musicsnobbery.com, 25 mai 2007 (Allez to read the interview Article en anglais)

Blue American

Pour mon ami : SUNI !

 

Blue American

امریکایی غمگین

Album: Black market music
- 2000

 

I wrote this novel just for you

اینو برای تو نوشتم
It sounds pretentious but it's true

به نظر می رسه تظاهر آمیز باشه , ولی واقعیت داره
I wrote this novel just for you

اینو برای تو نوشتم
That's why it's vulgar

و این دلیل عذاب آور بودنشه
That's why it's blue

دلیل غمگین بودنشه
And I say thank you

متشکرم
I say thank you

می گم متشکرم

I wrote this novel just for Mom

اینو برای مامان نوشتم
For all the Mommy things she's done

به خاطر تموم مادری هایی که برام کرده
For all the times she showed me wrong

به خاطر تموم وقتایی که اشتباهاتمو نشونم داد
For all the times she sang God's song

برای تموم اون وقتایی که آهنگ خدا رو برام زمزمه کرد
And I say thank you Mom

حالا می گم متشکرم مامان
Hello Mom

سلام مامان
Thank you Mom

متشکرم مامان
Hi Mom

سلام مامان

 

I read a book about Uncle Tom 

من کتابی راجع به عمو تام خوندم
Where whitey bastard made a bomb

اونجا که سفیدپوست حرومزاده بمب ساخت
But now Ebonics rule our song

حالا ابنیک ها سانگ ما رو فرماندهی می کنن
Those motherfuckers got it wrong

اون مادر فاکرا اشتباه گرفتن
And I ask

و من می پرسم
Who is uncle Tom?

عمو تام کیه؟
Who is uncle Tom?

عمو تام کیه؟

Who is uncle Tom?

عمو تام کیه؟
You are

تو هستی

I read a book about the self

من یک کتاب راجع به شخصش خوندم
Said I should get expensive help

گفت باید کمک با ارزشی کنم
Go fix my head

فکرمو به کار بگیرم
Create some wealth

ثروتی بدست بیارم
Put my neurosis on the shelf

ترسو کنار بذارم

 

But I don't care for myself

ولی دیگه خودم اهمیتی ندارم
I don't care for myself

به خودم فکر نمی کنم
I don't care for myself

به خودم فکر نمی کنم
I don't care

فکر نمیکنم

I wrote this novel just for you

اینو برای تو نوشتم
I'm so pretentious

من خیلی متظاهرم
Yes it's true

درسته
I wrote this novel just for you

این نولو برای تو نوشتم  ولی
Just for you

برای تو
Just for you

برای تو

 

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

Brian's view  :

 

در مورد Blue American چی داری بگی , در مورد چیه ؟

B.M:" یک جور خود انزجاریه ,سه و نیم دقیقه تنفر از خود. استایل امریکایی . شخصیت در سانگ در بدترین و تنفر برانگیز ترین وضعیت روحی قرار داره . و تمام چیزایی که قسمتی از وجودشه رو از دست می ره . به خونواده ش حمله می کنن , به فرهنگش , هیستوری فرهنگش . سلف هلپ روانشناسی. اونو در حالی نوشتم که  تو شرایط روحی خوبی نبودم .   "

 

چی الهام بخشت بوده ؟

B.M: " عجیب ترین چیزی که می تونه الهام بخش باشه . به یک مستند در مورد نولیست ها نگاه می کردم که قصد منتشر کردن اولین رمانها شونو داشتن . و چقدر سخت بود. من اغلب وقتی تلویزیون تماشا می کنم میشینم و آگوستیک می زنم . به این فکر می کردم " I wrote this novel just for you It sounds pretentious but it's true" این خیلی کم بود . من باید سلف-دیپریسیشن رو در اون لیریک بازگو می کردم. من اغلب تلاشمو می گنم تا به جایی می رسم که درست در مقابل کمبود هام قرار می گیرم . به همین خاطر " I'm so pretentious Yes it's true" خطی که در آخر سانگ اومد . می خواد بگه  " می دونم دقیقاً در مورد من چی فکر می کنید.  "

 

اینجا اشاره ای به مادرت نشده ؟

B.M: " چرا . می خوام به مامانم سلام کنم . من آنتی- امینمم.Hahahahaha!

این وافعاً واقعیت داره . می دونی سلام مامان . این خیلی آمریکاییه . و می دونی که من هنوز مادرمو دوسش دارم . و این تو قلب من ثبت شده ست . وقتی این سانگ بیرون اومد , فکر کردم باید خیلی خوب باشه که خوشحالش کردم . چون مطوئنم بیشتر مضامین سانگهای ما خیلی خوشحالش نمی کنه . ولی در مورد اینیکی شاید برای اولین لیریک , حد اقل اون فکر کنه " اوه ! عالیه . پسرم هنوز دوسم داره .  "

Summer's gone

pour BEHNAZ !

Summer's gone
تابستان گذشته

Albom : Without you I'm nothing

1998


Cue to your face so forsaken

نگاه کن به چهره ی فراموش شده ات
Crushed by the way that you cry

که اینطوری با گریه هات بهم ریخته
Cue to your face so forsaken

نگاه کن به چهره ی فراموش شده ات

What a surprise

وحشتناکهYou try to break the mould

تو می خوای جسمت را نابود کنی
Before you get too old

قبل از اینکه پیر شوی
You try to break the mould

تو می خوای جسمت را نابود کنی
Before you die
قبل از اینکه بمیری


Cue to your heart that is racing

نگاه کن به قلبت که برای زندگی می جنگد
Stung by the look in your eye

جریحه دار می شود وقتی به چشمانت می نگرد
Cue to your heart that is racing

نگاه کن به قلبت که برای زندگی می جنگد
What a surprise

وحشتناکه
You try to break the mould

تو می خوای جسمت را نابود کنی
Before you get too old

قبل از اینکه پیر شوی
You try to break the mould

تو می خوای جسمت را نابود کنی
Before you die
قبل از اینکه بمیری


Cue to your face so forsaken

نگاه کن به چهره ی فراموش شده ات
Crushed by the way that you cry

که اینطوری با گریه هات بهم ریخته
Cue your face so forsaken

نگاه کن به چهره ی فراموش شده ات
Say goodbyeخداحافظی کن
Sing for your lover

برای عشقت بخوان
Like blood from a stone

مانند خون جاری از یک سنگ
Sing for your lover

برای عشقت بخوان
Who's waiting at home

برای کسی که در خانه در انتظار توست...
If you sing when youre high

در مستی بخوان.
And youre dry as a bone

وقتی مانند یک استخوان بی حسی...
Then you must realize

باید درک کنی
That you're never alone

که تو هرگز تنها نیستی
And you'll sing with the dead instead

چون با جسمی مرده خواهی خواند
You try to break the mould

تو می خوای جسمت را نابود کنی
Before you get too old

قبل از اینکه پیر شوی
You try to break the mould

تو می خوای جسمت را نابود کنی
Before you die
قبل از اینکه بمیری



Sing for your lover

برای عشقت بخوان
Like blood from a stone

مانند خون جاری از یک سنگ
Sing for your lover

برای عشقت بخوان
Who's waiting at home

برای کسی که در انتظار توست
If you sing when youre high

وقتی در مستی می خوانی
And youre dry as a bone

مانند یک استخوان بی حسی
Then you must realize

پس باید بدانی
That you're never alone

که تو هرگز تنها نیستی
And you'll sing with the dead instead

چون با جسمی مرده خواهی خواند

c.l.o.M

In the Cold Light of Morning

Meds (2006)

In the cold light of morning,
While everyone's yawning,
You're high,
In the cold light of morning,
The party gets boring,
You're high,
As your skin starts a scratchin',
Wave yesterday's action goodbye,
Forget past indiscretions and stolen possessions,
You're high.



In the cold light


In the cold light of morning,
While everyone's yawning,
You're high,
In the cold light of morning,
You're drunk sick from whoring,
And high,
Staring back from the mirror's a face
That you don't recognise,
It's a loser, a sinner,
a cock in a dildo's disguise,


In the cold light

Tomorrow (x3)


As your skin starts a scratchin',
Wave yesterdays action goodbye,
Forget past indiscretions and stolen possessions,
You're high.
In the cold light of day,
Tomorrow's only a king whistle, whistle [x 8],


Away



In the cold light of day.

.

.

.

.

.

.

.

"از همه ی دوستانم بابت تاخیرم عذر می خوام"

در نور سرد صبح

در نور سرد صبحگاه ,

وقتی هر کسی برای بیدار شدن آماده میشود

تو مستی

در نور سرد صبح ,

وقتی پارتی ( زندگی ) کسل کننده میشود,

تو (هنوز) مستی,

وقتی روح از بدنت جدا میشود

دیروز با تکان دست با تو خداحافظی می کند,

حماقت های گذشته را به فراموشی بسپار و دارایت را بیش از این از دست نده

تو مستی

در نور سرد

در نور سرد صبحگاه

وقتی هر کسی برای بیدار شدن آماده میشود

تو مستی

در نور سرد صبح

تو مستی , متنفر از فاحشگی

و مستی

از آینه به گذشته خیره می شوی , یک چهره

که به خاطر نمی آوریش

یک بازنده , یک گناهکار,

یک موجود بی ارزش در چهره ای مبدل از شیطان

در نور سرد

فردا , فردا , فردا

وقتی روح از بدنت جدا میشود

دیروز با تکان دست با تو خداحافظی می کند,

حماقت های گذشته را به فراموشی بسپار و دارایت را بیش از این از دست نده

تو مستی

در نور سرد روز,

فردا یک فرصت است , صدایم کن ,

در نور سرد روز.

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

Brian's view :

"این سانگ در مورد دراگه , being completely f.uc.ked, تا حدودی به Pure Morning شباهت داره , ساعت 7 am صبحه , همه سر کارشونن و تو , تو در خیابان پرسه می زنی , میری خونه , به خودت تو آینه نگاه می کنی و از خودت می پرسی " چرا من اینجوریم ؟ به خودم قول دادم که دوباره این کارونکنم , ولی بازم تکرارش کردم " احساس میکنی در گوشه ای از این سیاره کنار گذاشته شدی ,بقیه ی دنیا زندگی می کنن ,کار می کنن , و تو , تو رو به انحطاط و نسبت به خودت سهل انگاری , تو اینو نمی خوای , تو آینه به خودت نگاه می کنی و فکر میکنی " نمی تونم بیشتر از ایمن تحملت کنم. "

Brian Molko, Rock Mag April 2006

Source : Rock Mag

S.T.S.G

"براین اونو به صورت نامه ای به خودش نوشته ...

متولد 4 JAN , من این نامه رو در این بلاگ به تو پست می کنم . "

Song To Say Goodbye

(Meds)

x 2006

[listen]

You are one of Gods mistakes
You crying, tragic waste of skin
I'm well aware of how it aches
And you still won't let me in

وجود تو یکی ازبد ترين خلقت هاي خداست

تو گریه می کنی , غم تو را نابود می کند

من به خوبی از دردت آگاهم

و تو هنوز به من اجازه ی ورود (به دنیایت را) نمی دهی

Now I'm breaking down your door
To try and save your swollen face
Though I don't like you anymore
You lying, trying waste of space

حالا من در (سکوت) تو را فرو می پاشم

تا تمام تلاشم را برای نجاتت بکنم

گرچه بیش از این نمی توانم دوستت داشته باشم

تو دروغ می گویی , می خواهی همه چیز را خراب کنی

Before our innocence was lost
You were always one of those
Blessed with lucky sevens
And a voice that made me cry
My oh my

قبل از گناه , ما یک موجود سرگردان بودیم

همیشه شرایط بر وفق مراد تو بود

و هر محرکی مرا حساس می کرد

افسوس

You were Mother Nature's son
Someone to whom I could relate
Your needle and your damage done
Remains a sordid twist of fate

تو پسر ماری جوآنایی

چیزی که من بهش معتادم

تو به خودت آسیب می زنی و نابود می شوی

باقی مانده از سرنوشت تو , ته مانده ی سیگار ماری جوآناست

Now I'm trying to wake you up
To pull you from the liquid sky
'Cause if I don't we'll both end up
With just your songs to say goodbye

My oh my

حالا من سعی می کنم بیدارت کنم

تا نجاتت دهم از این آسمان نمناک (اشکالود)

زیرا اگر من تلاشی نکنم , هر دوی ما به پایان راه خواهیم رسید

با آهنگهای خداحافظی تو

افسوس

A song to say goodbye (x2)
A song to say

یک آهنگ برای خداحافظی

یک آهنگ برای گفتن ...

Before our innocence was lost
You were always one of those
Blessed with lucky sevens
And a voice that made me cry.

قبل از گناه , ما یک موجود سرگردان بودیم

همیشه شرایط بر وفق مراد تو بود

و هر محرکی مرا حساس می کرد

It's a song to say goodbye (x8)

این آهنگی برای خدا حافظیست

Brian's view :

Brian Molko – Rock Mg April 2006

" موضوع Song To Say Goodbyeتنها چیزیه که به بهترین وجه وضعیت زندگی تو نشون می ده . اون اولین ترکی بود که من در هند نوشتم . من برای دلایل بسیاری اونجا رفته بودم , یکی از اونا این بود که تموم تلاشمو بکنم تا روش زندگیمو تغییر بدم . می خواستم به خودم بفهمونم که نباید یک آدم شکست خورده باشم . و اینکه دنیا به ستاره های راک'ن'رول مرده ی بیشتری نیاز نداره . من اونو مثل یک نامه به خودم نوشتم . "

_________________________________________________________

Brian Molko . Start Up n 110 March 2006

Song To Say Goodbye - , اولین سینگل البوم , برای شخص به خصوصی نوشته شده ؟ مثلاً خود شما براین ؟

Brian Molko : بله . اون مثل یک نامه ست که من به ادرس خودم پستش کنم . من پارسال به هند رفتم . من اونجا بودم , در طی ... اونجا تشویش و فشاری که در SriLanka یا Madras بود , وجود نداشت . من گیتارمو دوباره مثل یک دوست همراه داشتم . در اضافه کاری قبل از تشکیل بند , اون برام یک دوست بود ... خب من می خواستم یک مکالمه ی صادقانه با خودم داشته باشم . می خواستم به خودم بفهمونم که دنیا دیگه احتیاج به ستاره های راک بیشتری نداره ...

- از این راه ؟

Brian Molko : ( نگاه نگران و سپس یک لبخند ضعیف کوچک ) ... بله ...

- همچنین تو سانگ Neil Young رو به The needle and the damage done مورد ستایش قرار دادی .

Brian Molko : بله , درسته , ما در مارچ در برزیل بودیم و شنیدیم که آخرین باری که Neil Young Rock In Rio " " رو نواخت تی شرت پلاسیبو پوشیده بود ! ( یک لبخند بزرگ ) .

- آیا در حال عبوراز مرحله ی تغییر و تحول برای رسیدن به رستگاری هستید ؟ مثل Dave Gahan و Bowie؟

Brian Molko : همونطور که می دونید نوشتن سانگ یک راه برای صحبت با خوده و شما به خودتون چیزایی رو می گید که نباید هر روز زندگی به خودتون بگین : ( داشتن این گونه کلمه بندی شانس بزرگیه ) اون راهی رو فراهم می کنه که یکمی بیشتر زندگی شو بفهمید . سودمند و مثبته .

________________________________________________________

Radio interview XFM

" یک راه پاک کردن خودم از گذر گاهی که از من یک انسان نخواهد ساخت . "

My Sweet Prince


My Sweet Prince

Album : W.Y.I.N

X 1998
Never thought you'd make me perspire

هرگز اندیشیده ای که مرا وادار به عرق ریختن کنی
Never thought I'd do you the same

هر گز اندیشیده ای من هم تو را وادار به همین کار کنم
Never thought I'd fill with desire
Never thought I'd feel so ashamed

فکر آن لحظه ای را کرده ای که من سرشار از نیاز میشوم

و احساس شرمسار می کنم



Me and the dragon can chase all the pain away
So before I end my day
Remember

در کنار اژدها* می توانم رنج ها را نابود کنم

پس قبل از اینکه به پایان راه برسم

به یاد می آورم



My sweet prince, you are the one
My sweet prince, you are the one

پرنس شیرین من تو یگانه ای 2×

Never thought I'd have to retire

هرگز فکرش را می کردی مجبور به عقب نشینی بشوم
Never thought I'd have to abstain

هرگز فکرش را می کردی خود را مجبور به دوری از تو کنم
Never thought all this could back fire
Close up the hole in my vein

آیا هرگز فکر کرده ای که تمام اینها می تواند

انفجار ی برای انسداد رگ من باشد

Me and my valuable friend

من و یار ارزشمندم
Can fix all the pain away

می توانیم رنج ها را اسیر کنیم
So before I end my day
Remember

پس قبل از آنکه به پایان این راه برسم

به یاد می آورم


My sweet prince
You are the one X6
پرنس شیرین من تو یگانه ای×6


Never thought I'd get any higher

هرگز اندیشیده ای که به آخر راه برسم
Never thought you'd fuck with my brain

هرگزز اندیشیده ای که چقدر فکر تو ذهنم را آشفته می کند
Never thought all this could expire

اندیشیده ای که همه ی اینها می توانند به پایان برسد
Never thought you'd go break the chain
فکرش را کرده ای که قرار است از من جدا شوی


Me and you baby

من و تو عزیزم
Still flush all the pain away

هنوز می توانیم رنجها را از خود برانیم
So before I end my day
Remember

پس قبل از آنکه به پایان این راه برسم

به یاد می آورم



My sweet prince
You are the one X10

پرنس شیرین من تو یگانه ای
My sweet prince
My sweet prince

پرنس شیرین من

پرنس شیرین من

Brian's view :

Placeboworld.co.uk

October 9th 98

لیریک به "chasing the dragon" و "closing up the hole in my veins" اشاره داره که ملکو فاشش می کنه :

Brian Molko" اونا در مورد دو رمانس هستند که هر دو به پایان مصیبت انگیزی ختم می شن ."

- کدوم به drug برمی گرده ؟

Brian Molko " حاضر نیستم بیشتر از این در موردش صحبت کنم , این یکی از مسائل خصوصی ماست ."

_____________________________

Placeboworld.co.uk

Select October 1998

- خب مصرع ‘Me and the dragon can chase all the pain away…. Never thought all this could backfire/Close up the whole in my vein’ ...

Brian Molko " کاملاً مشخصه , نیست ؟ " براین با یک نگاه جواب می ده " هروئینه ."

______________________________

mysweetplacebo.fr.st

33 : April 1999

" ما M.S.P رو بر اساس یه رویداد واقعی نوشتیم . در مورد یکی از رلیشن شپ های منه که با یه تراژدی واقعی به پایان رسید . یه مرد که دوست صمیمی هر سه تای ما بود . فوت اون واقعاً سخت و دردناک بود و به روحیه ی هر سه تامون صدمه زد و موقعیت سختی برای ما به وجود آورد .این آهنگ جز قلب ما برگرفته از هیچ جای دیگه ای نیست. من ارتباط مستقیم با این سانگ دارم . چون به به رلیشن شپ من با اون مرد , که برام وابستگی مداوم ایجاد کرده بود برمی گرده که در یک موقعیت وحشتناک به پایان رسید .

اون My sweet prince صدام می کرد . لاور ها می تونن اونو برای هم بخونن , کنایه آمیزه چون راجع به یه رلیشن شپ شکست خورده س .

یکی از سانگ هاییه که از دیدگاه یه اکس لاور که با من صحبت می کنه , نوشته شده . وقتی اونو نوشتم , یه فکر غریب ذهنمو مشغول کرد . این سانگ واقعاً شایسته ی اندوه و گریه بود . در واقع مربوط به موضوع رنج آوری مثل مواد مخدر و خودکشیه . من می پذیرم که مردم زیادی در بسیاری کشور ها متوجه نشدن که اون دقیقاً در مورد چی بوده . ولی مشکلی نیست , اهمیت نداره که چه معنایی داره , می تونیم M.S.P رو " "Chelsea Hotel شماره ی 2 نامگذاری کنیم . ولی بسیاری از مردم با گوش دادن به این سانگ داستان خودشونو مجسم می کنن , اونا بر طبق شخصیت خودشون بهش معنی متفاوتی میدن . خودشونو در سانگ تصور می کنن و اونو از شکل اصلی میندازن تا هر کدوم منظور خودشونو از آهنگ تعبیر کنند .

این سانگ مربوط به خودکشیه . من با مردمی ملاقات می کنم که بهم می گن " من وقتی M.S.P رو گوش می کنم با گرل فرندم میک لاو می کنم " من بهشون می گم " نه ! شما متوجه معنی ش نشدین ! " این بدترین آهنگ برای میک لاوه ! خیلی ناجوره ! من همیشه گفتم که با سانگ های پلاسیبو می تونین مک لاو کنین , می خوام این جوابو بدم : ولی شما نمی دونین چه اتفاقی در زندگی من افتااده بود وقتی که اونا رو می نوشتم . واقعاً غریبه . مردم زندگی شونو با موسیقی شما سپری می کنن , اونا داستان خودشونو پیرامون اون زندگی می کنن و خوشبختانه عمق ابهام در آهنک های ما بیشتره تا آهنگ های Oasis" " به عنوان مثال (laughters) !

Pierrot The Clown

به نظر من Pierrot The Clownیه لیریک و سانگ استثنایی داره که لیریست های کمی تابحال به چنین موضوعاتی پرداختن .

( تا چند روز دیگه یه سورپرایز استثنایی تر در ادامه ش می ذارم ! )

Pierrot The Clown

Albom : Meds(2006)

[mp3]

Leave me dreaming on the bed

مرا با رويا هايم در بسترم تنها بگذار

See you right back here tomorrow for the next round

فردا تو را درست همینجا می بینم , که برای دفعه ی دیگر می آیی

Keep this scene inside your head

این صحنه را به خاطر بسپار

As the bruises turn to yellow

هر وقت درد ضربه هایت آرام تر شدند

The swelling goes down…

التهاب ها فروکش کردند...

And if you're ever around

و اگر اینجا باشی

In the city or the suburbs of this town

در شهر یا حومه های این شهر کوجک

Be sure to come around

یقیناً به سراغ من خواهی آمد

I'll be wallowing in sorrow

من سرشار از اندوهم

Wearing a frown

و اخمي بر چهره دارم

Like Pierrot the Clown

چون Pierrot دلقک

Saw you crashing round the bay

به زمین افتادنم را دیدی

Never seen you act so shallow

Or look so brown

و هرگز ,نه کوچک ترین واکنشی , نه افسوسی

Remember all the things you`d say

به خاطر بیاور تمام آن حرف هایی که گفتي

How your promises rang hollow

چگونه عهد هایت پوچ مي شوند

As you threw me to the ground

آن زمان که به روی زمین پرتم می کنی

And if you`re ever around

و اگر بيايي

In the backstreets or the alleys of this town

در شهر یا حومه های این شهر کوچک

Be sure to come around

یقیناً به سراغ من خواهی آمد

I'll be wallowing in pity

من سرشار از ترحمم

And wearing a frown

و اخمي بر چهره پوشيده ام

Like Pierrot the Clown

چون Pierrot دلقک

When I dream I dream of your lips

,وقتي رويا پردازي مي كنم , رویای لبهایت رامیبینم

When I dream I dream of your kiss

وقتی رويا پردازي مي كنم, رویای بوسه هایت را می بینم

When I dream I dream of your fists

در رويا هايم ,  مشت هایت را می بینم

Your fists... Your fists

مشت هایت را ... مشت هایت را

Leave me bleeding on the bed

مرا زخمي و مجروح در بستر تنها بگذار

See you right back here tomorrow for the next round

فردا تو را برای دفعه ی دیگر , در همینجا می بینم

Keep this scene inside your head

این صحنه را به ذهن بسپار

As the bruises turn to yellow

هر وقت درد ضربه هایت آرام تر شدند

The swelling goes down…

التهاب ها فروکش کردند...

And if you're ever around

و اگر اینجا باشی

In the city or the suburbs of this town

در شهر یا حومه های این شهر کوجک

Be sure to come around

یقیناً به سراغ من خواهی آمد

I'll be wallowing in sorrow

من سرشار از اندوهم

Wearing a frown

و اخمي بر چهره دارم

Like Pierrot the Clown

چون Pierrot دلقک

Brian's view :

Brian " Pierrot the clown در رابطه با یه رلیشنشپ خشونت آمیز و ویرانگره, بعد از نوشتنش متوجه شدم که می تونه مربوط به یه رلیشنشپ خانوادگی و البته از نوع عاشقانه باشه .

در بیشتر کشور ها اغلب اینگونه سانگ ها در مورد خانم هایی که توسط همسرانشون کتک زده می شن صحبت می کنه, اما برعکس در Pierrot the clown یه مرد مورد خشونت واقع می شه , یه مرد آسیب پذیر که در دام یه ارتباط خشونت آمیز افتاده .

اسم این ترک بازتاب فکر دائم من به دلقک ها و علاقه ی من به سیرکه , در دبیرستان حتی به این فکر می کردم که به مدرسه ای با رشته ی دلقکی برم تا بتونم یه دلقک ..."

Stef : (teasing) ...که هستی !

Brian " (laughter) خوشبختانه برای همه ! تو امریکا مورد قبول همه بودم ! وقتی بچه بودم به سیرک می رفتم , اونجا یه جشن بود اما یک شخص , Pierrot همیشه غمگین بود و من دلم براش می سوخت .

Pierrot the clown همچنین یه رول بود که Bowie در ویدئوی "Ashes to Ashes" بازیش کرد . تصویر پر معنایی برای من تا به این فکر کنم , چقدر می تونی در کنار همسرت احساس تنهایی کنی , تا کی می تونی اجازه بدی از یه نفر ضربه ی روحی و جسمی بخوری و خودتو راضی و خوشرو نشون بدی , ها ؟! "

Protège moi

ورژن فرانسوی Protège moiتا حدی به لیریک انگلیسیش شباهت داره و می تونم بگم که مضمونی دپرسیو و اجتماعی داره . تحلیل این لیریک رو به عهده ی دوستان می ذارم .

Protège moi

حمایتم کن

Once More With Feeling

singles 1996-2004

C'est le malaise du moment,

اینست بیماری زمان

L'épidémie qui s'étend,

بیماری همه گیری که به یکدیگر منتقل می کنیم

La fête est finie, on descend,

در پایان جشن هستی مان , شکست می خوریم

Les pensées qui glacent la raison.

و در آنجا منطق و امید مان یخ می بندد

Paupières baissées, visages gris,

پلک ها بسته می شوند , چهره ها خاکستری می گردند ,

Surgissent les fantômes de notre lit;

و ناگهان شبحی در بسترمان ظاهر می شود ,

On ouvre le loquet de la grille

چفت پنجره ی آهنین زندانی را می گشاییم

Du taudis qu'on appelle maison.

که خانه می نامیمش

Protect me from what I want

حمایتم کن برای رسیدن به آنچه می خواهم

Protect me from what I want

حمایتم کن برای رسیدن به آنچه می خواهم

Protect me from what I want

حمایتم کن برای رسیدن به آنچه می خواهم

Protect me, protect me

حمایتم کن , حمایتم کن

Protège-moi, protège-moi (x4)

حمایتم کن , حمایتم کن

Sommes-nous les jouets du destin

ما قربانی تقدیریم

Souviens-toi des moments divins

به یاد می آوری آن لحظه های زیبا را ؟

Planant, éclatés au matin,

سر خوشی ها , درخشش صبح ها را

Et maintenant nous sommes tout seuls.

و اکنون همه ی ما نتهاییم

Perdus les rêves de s'aimer,

در رویا ها و عشق به یکدیگر شکست خورده ایم

Le temps où on avait rien fait,

از زمانی که در آن مست می شدیم , چیزی باقی نمانده است

Il nous reste toute une vie pour pleurer

و از آن تنها یک عمر افسوس به جای مانده

Et maintenant nous sommes tout seuls.

و اکنون همه ی ما نتهاییم .

Protect me from what I want (x3)

حمایتم کن برای رسیدن به آنچه می خواهم

Protect me, protect me

حمایتم کن , حمایتم کن

Protect me from what I want (x3)
(Protège-moi, protège-moi)

حمایتم کن برای رسیدن به آنچه می خواهم

حمایتم کن , حمایتم کن

Protect me, protect me

حمایتم کن , حمایتم کن

Protège-moi, protège-moi

حمایتم کن , حمایتم کن

Protège-moi de mes desires

حمایتم کن در آرزو هایم


Protège-moi, protège-moi
Protège-moi, protège-moi

حمایتم کن , حمایتم کن

حمایتم کن , حمایتم کن

Protect me from what I want (x3)

حمایتم کن برای رسیدن به آنچه می خواهم

Protect me, protect me

حمایتم کن , حمایتم کن

(Protect me) Protect me from what I want (x3)

(حمایتم کن) , حمایتم کن برای رسیدن به آنچه نیاز دارم

Protect me, protect me

حمایتم کن , حمایتم کن

(Protect me) Protect me from what I want (x3)

(حمایتم کن) , حمایتم کن برای رسیدن به آنچه نیاز دارم

Protect me, protect me

حمایتم کن , حمایتم کن

Protège-moi, protège-moi

حمایتم کن , حمایتم کن .

Sometimes I Don't Mind

خوب اینم از علاقه ی یه آذری به گربه ی راستگو ش ( البته به نظر من این لیریک جای تجزیه و تحلیل داره )

Sometimes I Don't Mind

بعضی وقتا فکرشو نمی کنم

Single 2007

There's something with the way you walk There's

وقتي اینجا قدم می زنی

something there that lights a spark inside of me

باعث جرقه ای در من میشی تا

And it makes me want to sing Makes me forget

بخوام بخونم و همه چیزو فراموش کنم

everything There's something there inside your

حسی تو چشماته

eyes Lets me know you'd never lie You fill me

که می تونم بفهمم تو هرگز به من دروغ نمی گی

up and I know what you need Do you know what you

و من می دونم تو به چی نیاز داری , می دونی

mean to me? Listen

برای من چه معنایی داری ؟ گوش کن

Well I watch you sleep sometimes and it feels

بعضی وقتا که خوابی نگات می کنم

like the first time

انگار اولین روزه

And you're always on my mind

و تو همیشه تو خاطر منی

Everyday is like the first day

هر روز مثل اولین روزه

And I talk to you sometimes even though you never

talk back

و من گاهی با تو صحبت می کنم , هرچند که تو هرگز

جوابمو نمی دی

And I buy you things sometimes 'cause I don't

mind

و بعضی وقتا برات خرید می کنم چون سعی می کنم

فکر چیزی رو نکنم

There's something strange, I can't get mad

یه چیزی برام عجیبه , نمی تونم از دستت عصبانی بشم

Even when you're being bad - just look at me, and

حتی وقتایی که بد می شی , فقط به من نگاه میکنی و

I forget everything

من همه چیزو فراموش می کنم

I try but I can't be mean

سعی می کنم ولی نمی فهمم چرا

You sit by me and I scratch your back

تو کنارم می نشینی و من پشتتو می خارونم

You lick my hands then I get a rash, but that's

okay

تو دستهای منو می لیسی و من تحریک می شم

ولی خوبه

Because we, we are a team

چون ما یه گروهیم

You make a mess and then I clean

تو خودتو کثیف می کنی و من تمیزت می کنم

Well I watch you sleep sometimes and it feels

بعضی وقتا که خوابی نگات می کنم

like the first time

انگار اولین روزه

And you're always on my mind

و تو همیشه تو خاطر منی

Everyday is like the first day

هر روز مثل اولین روزه

And I talk to you sometimes even though you never

talk back

و من گاهی با تو صحبت می کنم , هرچند که تو هرگز

جوابمو نمی دی

And I buy you things sometimes 'cause I don't

mind

و بعضی وقتا برات خرید می کنم چون سعی می کنم

فکر چیزی رو نکنم

There's something with the way you act

یه طوری واکنش نشون می دی که

Makes me laugh when you chase the cats

منو به خنده می ندازه , وقتی گربه های دیگه رو تعقیب می کنی

You chase me around

تو دنبال منم می کنی

And when it's close to feeding time, you stare at

me and whine

و وقتی زمان غذا نزدیک میشه , به من خیره می شی و

ناله می کنی

You won't lay down, you'll hardly sit

دراز نمی کشی , قاطعانه می نشینی

I give you a bath when you smell like shit

من می شورمت وقتی بوی ( ! ) میدی

But you don't mind

ولی تو توجه نمی کنی

And we go out every now and then

و با هم به بیرون می ریم , حالا و همیشه

And when you're done then we come back in

و وقتی که تو گردشتو کردی برمیگردیم

Well I watch you sleep sometimes and it feels

بعضی وقتا که خوابی نگات می کنم

like the first time

انگار اولین روزه

And you're always on my mind

و تو همیشه تو خاطر منی

Everyday is like the first day

هر روز مثل اولین روزه

And I talk to you sometimes even though you never

talk back

و من گاهی با تو صحبت می کنم , هرچند که تو هرگز

جوابمو نمی دی

And I buy you things sometimes 'cause I don't

mind

و بعضی وقتا برات خرید می کنم چون سعی می کنم

فکر چیزی رو نکنم

Yeah I don't mind

آره فکر چیزی رو نمی کنم

Yeah I don't mind

آره فکر چیزی رو نمی کنم

Because I Want You

Because I Want You

mp3

Fall into you
Is all I seem to do
When I hit the bottle
'Cause I'm afraid to be alone
Tear us in two
Is all it seems to do
As the anger fades
This house is no longer home

Don't give up on the dream
Don't give up on the wanting
And everything that's true
Don't give up on the dream
Don't give up on the wanting

Because I want you, too
Because I want you, too
Because I want you, too
Because I want you
Because I want you

Stumble into you
Is all I ever do
My memory's hazy
And I'm afraid to be alone
Tear us in two
Is all it's gonna do
As the headache fades
This house is no longer a home

Don't give up on the dream
Don't give up on the wanting
And everything that's true
Don't give up on the dream
Don't give up on the wanting

Because I want you, too
Because I want you, too
Because I want you, too
Because I want you
Because I want you

Because I want you, too
Because I want you, too
Because I want you
Because I want you

Fall into you
Is all I ever do
When I hit the bottle
'Cause I'm afraid to be alone
Tear us in two
Tear us in two
Tear us in two

Because I want you, too
Because I want you, too
Because I want you
Because I want you
Because I want you, too
Because I want you, too
Because I want you
Because I want you

***************************


Albom: Meds

2006

عاشق تو مي شوم

به نظر میاد این تموم کاریه که می توانم بکنم

وقتی که مست می شوم

چون من از تنهایی می ترسم

از جدا شدنمون

به نظر میاد این تموم کاریه که می توانم بکنم

وقتی که خشم فروکش کرد

دیگر این ساختمان برای مدت زیادی یک منزل باقی نمی ماند

ترکم نکن در این کابوس

ترکم نکن در این نیاز

چون بهت نیاز دارم خیلی زیاد (x3)

چون بهت نیاز دارم (x2)

تو را تصادفاً پیدا کردم

خاطره ی مه آلود من

از تنها بودن می ترسم

و از جدا شدنمان

ولی همه ی اینها داره اتفاق میفته

در حالی که درد خاموش می شود

دیگر این ساختمان برای مدت زیادی یک منزل باقی نمی ماند

رهایم نکن در این کابوس

رهایم نکن در این نیاز

و در تمام واقعیت ها

رهایم نکن در این کابوس

رهایم نکن در این نیاز

چون تو رو مي خوام خیلی زیاد (x3)

چون تو رو مي خوام (x2)

چون تو رو مي خوام (x4)

عاشق تو مي شوم

این همه ی کاریست که همیشه می کنم

مست می شوم

چون می ترسم تنها باشم

از اینکه ما دو تا را از هم جدا کنند (x3)

چون تو رو مي خوام (x2)

چون تو رو مي خوام(x2)

چون بهت نیاز دارم خیلی زیاد (x2)

twenty years

Photo

x20 yearsx

بیست سال

Once More With Feeling

2004

There are twenty years to go

بیست سال پيش رو داريم

Twenty ways to know

بیست راه برای شناختن

Who'll wearکسی که

Who'll wear the hatکسی که مسئولیتی به عهده می گیرد


There are twenty years to go

بیست سال پيش روست

The best of all I hopeبهترین چیز هایی که به آنها امیدوارم

Enjoy the rideلذت بردن از سواری

The medicine show

دارو های روح ( و روانگردان )


Thems the breaks

که استراحت کوچکی به من می دهند

For we designer fakes

برای چیزهایی که در ذهنمان نقش بسته اند

We need to concentrate on more than meets the eye

نیاز به تمرکزی بیشتر از دید چشمی داریم


There are twenty years to go

بیست سال پيش روست

The faithful and the low

با وفا و سربزیر

The best of starts, the broken heart, the stone

بهترین شروع ها , قلب شکسته , دفن شده


There are twenty years to go

بیست سال گذشته

The punch drunk and the blow

مست شراب و انفجار

The worst of starts, the mercy part, the phone

بد ترین شروع ها , اولین خاطره ها


And thems the breaks

و یک استراحت کوچک

For we designer fakes

برای چیزهایی که در ذهنمان نقش بسته اند

We need to concentrate on more than meets the eye

نیاز به تمرکزی بیشتر از دید چشمی داریم


Thems the breaks

یک استراحت کوچک

For we designer fakes

برای چیزهایی که در ذهنمان نقش بسته اند

But it's you I take 'cause you're the truth not I

ولی این تویی که بدستت می آورم , زیرا حقیقت تویی نه من


There are twenty years to go

بیست سال 

A golden age I know

یک سن طلایی , می دانم

But all will pass will end too fast, you know

ولی تمامش خواهد گذشت , به پایان خواهد رسید , تو می دانی


There are twenty years to go

بیست سال پيش روست

And many friends I hope

و دوستان زیادی که به آنها امیدوارم

Though some may hold the rose

اگر چه بعضی گل سرخ در دست دارند (دوستند )

Some hold the rope

و بعضی طناب دار (دشمن هستند )


That's the end and that's the start of it

این پایان است و شروعش است

That's the whole and that's the part of itاین کلش است و قسمتی از آن است

That's the high and that's the heart of it

این با شکوه است و قلب آن است

That's the long and that's the short of it

این بلند است و گوتاه آن است

That's the best and that's the test in itبهترین است و امتحانی در آن است

That's the doubt the doubt, the trust in it

تردیدیست , تردید , و حقیقتی در آن است

That's the sight and that's the sound of itاین ( عمر ) آه است و این صدای آن است

That's the gift and that's the trick in itهدیه ایست و حیله ای در آن است


You're the truth not I
حق با توست نه من (X 4)

You're the truth not Iحق با توست نه من (X 4)

Pink Water

OK . Lenny , Nobody فرمان شما اجرا شد !

برای دانلود این آهنگ روی Download کلیک کنید

Pink Water

Indochine feat Brian Molko

Lyric: N.S

Song by : B.M

Single

2006

Je pars, je ne reviendrai jamais

من ميروم . اما دنیا هرگز تغییر کلی نمی کند

bientôt le monde m'aura oublié tu sais...

...به زودی دنیای تو مرا به فراموشی خواهد سپرد

que j'aille...

کاش محو می شدم

la la la la tu vois...

La la la la... در خاموشی صدا

je recherche un endroit pour me cacher et pour me faner en paix

جایی را جستجو می کنم که پنهانم کند و در آرامش خشکم کند ( از بین ببردم )

ne jamais les croire

آنها هرگز گفتار تو را

quand ils t'en parleront

باور نخواهند کرد

si tu pouvais me voir...

... کاش می توانستی مرا ببینی

je partirai et je resterai

من به راه می افتم و باقی مانده برای من

seulement vêtue de toi

تنها جامه ی توست

souviens-toi encore

هنوز گاهی

quelques fois de moi...

... مرا به خاطر می آوری

et ne leur pardonne pas

و من آنها را نمی بخشم

get me out of this place (3x)

(مرا از اینجا ببر 3x)

je pars je ne reviendrai jamais

من تجزیه خواهم شد . اما دنیا هرگز تغییر کلی نمی کند

des roses

کمی شراب

de l'eau de rose sur moi...

...شراب او را همراه دارم

deux filles dans un jardin

دو دختر کوچک در یک باغ

un jardin étrnage

mais retiens-moi par la main

اما از آنجا با دست نشانم می دهند

Et si demain

و اگر فردا بشود

tu ne me rejoins pas

تو به من نخواهی پیوست

alors continue sans moi

و آنگاه بدون من ادامه خواهی داد

je partirai et je garderai que des restes de toi

من راهی می شوم و حفظ می کنم آنچه را که از تو برایم باقی مانده

souviens-toi encore

هنوز گهگاه

quelques fois de moi...

...مرا به خاطر می آوری

mais ne leur pardonne pas

اما آنها را نخواهم بخشید

get me out of this place

مرا از اینجا ببر

get me out of this town

مرا از این شهر ببر

before i drown in your deep

قبل از اینکه غرق شوم

pink water

در شراب (صورتی ) تو

i won't remember your face

چهره ات را به خاطر نخواهم آورد

i can't remember your frown

نمی توانم اخمت را به یاد بیاورم

because i'll drown in your deep

pink water

زیرا در شراب تو غرق

خواهم شد

ten,nine,eight,seven...

ده , نه , هشت , هفت , شش , پنج , چهار , سه , دو , یک

je pars, je ne reviendrai jamais

من ميروم . اما دنیا هرگز تغییر کلی نمی کند

bientôt le monde m'aura oublié tu sais...

...به زودی دنیای تو مرا به فراموشی خواهد سپرد

je partirai et je resterai

به راه می افتم و باقی مانده برای من

seulement vêtue de toi

تنها جامه ی توست

souviens-toi encore

هنوز گهگاه

quelques fois de moi...

...مرا به خاطر می آوری

et ne leur pardonne pas...

... و من هرگز آنها را نخواهم بخشید

get me out of this place

مرا از اینجا ببر

get me out of this town

مرا از این شهر ببر

before i drown in your deep

قبل از اینکه غرق شوم

pink water

در شراب (صورتی ) تو

i won't remember your face

چهره ات را به خاطر نخواهم آورد

i can't remember your frown

نمی توانم اخمت را به یاد بیاورم

because i'll drown in your deep

pink water

زیرا در شراب تو غرق

خواهم شد

Blind

Blind

If I could tear you from the ceiling
and guarantee source divine
rid you of possessions fleeting
remain your funIf I could tear you from the ceiling
and guarantee source divine
rid you of possessions fleeting
remain your funny valentine

Don't go and leave me
and please don't drive me blind
don't go and leave me
and please don't drive me blind

If I could tear you from the ceiling
I know the best have tried
I'd fill your every breath with meaning
and find the place we both could hide

Don't go and leave me
and please don't drive me blind
don't go and leave me
and please don't drive me blind

You don't believe me
but you do this every time
please don't drive me blind
please don't drive me blind

I know we're broken
I know we're broken
I know we're broken

If I could tear you from the ceiling
I'd freeze us both in time
and find a brand new way of seeing
your eyes forever glued to mine

Don't go and leave me
and please don't drive me blind
don't go and leave me
and please don't drive me blind
please don't drive me blind
please don't drive me blind
please don't drive me blind
please don't drive me blind

I know I broke it
I know I broke it
I know I broke it

my valentine

Don't go and leave me
and please don't drive me blind
don't go and leave me
and please don't drive me blind

If I could tear you from the ceiling
I know the best have tried
I'd fill your every breath with meaning
and find the place we both could hide

Don't go and leave me
and please don't drive me blind
don't go and leave me
and please don't drive me blind

You don't believe me
but you do this every time
please don't drive me blind
please don't drive me blind

I know we're broken
I know we're broken
I know we're broken

If I could tear you from the ceiling
I'd freeze us both in time
and find a brand new way of seeing
your eyes forever glued to mine

Don't go and leave me
and please don't drive me blind
don't go and leave me
and please don't drive me blind
please don't drive me blind
please don't drive me blind
please don't drive me blind
please don't drive me blind

I know I broke it
I know I broke it
I know I broke it

****************************

کور

Albom : Meds

2006

اگر مي توانستم تو را از اين اوج پايين بكشمم

و ضامن سرچشمه ی الهی بشم

از این احساس مالکیت آزادت می كردم

ولنتاین لذت بخشت را به خاطر بیار

نر و ترکم نکن

و خواهش می کنم از دیدنت محرومم نکن

اگر مي توانستم از اوجت جدایت کنم

می دونم بهترین تلاشي بود که داشتم

به نفس هاي تو معنا مي بخشيدم

و جایی را پیدا می كردم که هر دوتامون بتونیم توش پنهان بشیم

نرو و ترکم نکن

و خواهش می کنم از دیدنت محرومم نکن

تو باورم نمی کنی

اما در تمام این لحظه ها باورم داري

خواهش می کنم از دیدنت محرومم نکن

می دونم که هر دو شکست خوردیم

اگه مي توانستم تو رو از اوجت جدا کنم

هر دو مان را د لحظه منجمد می كردمم

یک راه جدید از نگاه کردن پیدا میكردم

تا چشمانت برای همیشه به چشمهایم خیره شوند

نرو و ترکم نکن

و خواهش می کنم از دیدنت محرومم نکن

می دونم که من خرابش کردم

ولنتاین من !

نرو و ترکم نکن

و خواهش می کنم از دیدنت محرومم نکن

Lyric

Jackie



Jackie left on a cold, dark night
Telling me he'd be home
Sailed the seas for a hundred years
And left me all alone

Now I've been dead for twenty years
I've been washing the sand with my ghostly tears
Searching the shores for my Jackie-oh

And I remember the day that the young man came
Said, your Jackie's gone, he is lost in the rain
And I ran to the beach
And laid me down

You're all wrong, I said
And they stared to the sand
That man knows the sea like the back of his hand
He'll be back some time
Laughing at you

And I've been waiting all this time
For my man to come, take his hand in mine
And lead me away
To unseen shores

I've been washing the sand with my salty tears
Searching the shore these long years
And I'll walk the sea forever more
'til I find my Jackie-oh
Jackie-oh
Jackie-oh
Jackie-oh

 

*****************************

Jackie

 

Albom: Sleeping Whit Ghosts

2003

 

جکی در یک شب سرد و تاریک ترکم کرد

و به من گفت که به خانه برخواهد گشت

با کشتی روی دریا سفر کرد برای صد سال

و منو برای همیشه تنها گذاشت

 

حالا بيست سال است كه من مرده ام  

می شویم ماسه ها را با اشکهای خیالیم

به دنبال جکی ام ساحل را جستجو می کنم اوه

 

و به خاطر میارم روزی که مرد جوانی آمد

گفت : جگی تو رفته و در طوفان گمشده

من به ساحل دویدم

و روی زمین افتادم

 

و گفتم : شما همتون اشتباه می کنید

و اونا به ماسه ها خیره شدند

اون مرد دریا را مثل پشت دستش می شناسه

اون یه روزی بر می گرده

و به شما می خنده

 

و من در تمام این لحظه ها صبر می کنم

برای اینکه شوهرم برگرده . دستشو تو دستم بذاره

و منو ببره

به سواحل ناشناخته

 

من میشویم ماسه ها را با اشکهای شورم

و در این سالیان دراز ساحل را جستجو می کنم

و بیشتر و بیشتر به دریا قدم می گذارم برای همیشه

تا جکی ام را پیدا کنم اوه

جکی - اوه

جکی - اوه

جکی - اوه